НАШ ФОРУМ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » НАШ ФОРУМ » Политика » Трудности перевода. Сергей Митрофанов.


Трудности перевода. Сергей Митрофанов.

Сообщений 91 страница 120 из 283

91

sololift написал(а):

Неинтересно? Я недостоин?

Нет, неинтересно, потому что не вижу, какое имеет значение, что имел ввиду Пушкин?
Роман был очень актуален, но время прошло, все детали того времени малоинтересны простому читателю.
Только блестящая пушкинская строка представляет ценность, а тайные знаки - удел специалистов. Это пусть литературоведы спорят - им за это платят :writing:

+1

92

InTheBalance написал(а):

автор так сказал.
на этом - всё.

после этого можно спрашивать только в форме: "почему автор так сказал?"

и вы услышите по большей части: "потому что так захотел"

Да,такая позиция известна

Кажется,так анализируют тексты постструктуралисты
Более того,так иногда бывает
Например,ИЗ ПЛАМЯ И СВЕТА РОЖДЕННОЕ СЛОВО
Лермонотову указали,он подумал и оставил

Но ведь существует еще и проблема перевода,я это и имел в виду
Пушкинский язык нам уже НЕ СОВСЕМ родной
Так что этот казус - в тему

0

93

sololift написал(а):

Не по-русскиОн должно стоять после КОГДА в этом случае

А вот не согласна, по-русски это.
И у русских писателей можно найти такое построение, да и я сама так строю фразы. ;)

Должна Вам сказать, что у Пушкина встречаются случаи и изменения ударения, и упущения гласной - и ничего, мы с этим спокойно миримся.
Не надо делать из Пушкина икону - он гений, этого достаточно :flag:

+1

94

Лишенка написал(а):

Не смею мешать

Удивлен,если честно

0

95

sololift написал(а):

Сложно-сочиненное предложение

Сложно-сочиненное предложение со сложнно-подчиненным внутри.

+1

96

sololift написал(а):

Неинтересно? Я недостоин?

не говорите глупости.
речь не о вас, а о теме разговора и форме разговора, которые действительно предложены вами.
и?
вы пробуете взять на слабо?
кому это здесь надо? :D

Realistka написал(а):

Я точно уже из этого возраста вышла
Предположения я высказала, но, в сущности, мне это не особенно интересно

иманно

+1

97

sololift написал(а):

существует еще и проблема перевода

давайте на эту тему предмет поинтереснее.
например.
вот на эхе москвы об этом говорит дондурей в диалоге с болтянской.
лишенка давала ссылку.

люди не понимают его ясных слов.
и это - один и тот же день. одно поколение.

предложите, как сказать то, что говорит дондурей, чтобы слушатели поняли.

это интересно. может быть

+1

98

InTheBalance написал(а):

предложите, как сказать то, что говорит дондурей, чтобы слушатели поняли.
это интересно. может быть

:idea:  :cool:

+1

99

А почему никто не прореагировал на мою реплику по выступлению Дондурея?
Это непорядочно, господа, требую сатисфакции! :writing:

+1

100

Realistka написал(а):

А вот не согласна, по-русски это.
И у русских писателей можно найти такое построение, да и я сама так строю фразы. 

Должна Вам сказать, что у Пушкина встречаются случаи и изменения ударения, и упущения гласной - и ничего, мы с этим спокойно миримся.
Не надо делать из Пушкина икону - он гений, этого достаточно

Это не так.
У Пушкина никто и никогда не нашел грамматических неправильностей
Такой необычный гений - с абсолютным слухом
Готов был бы обсудить каждый спорный случай
Просто язык ушел
Но я согласен -раз тема не волнует - тема провалилась

Остается рассказать в чем тут секрет
Современный человек по большей части воспринимает КОГДА как указание времени. Когда это было? А вот когда рак на горе
Но нам еще не чуждо значение КОГДА в смысле ЕСЛИ, КОЛИ
Коли хочешь
Когда бы - если бы
Получается так
Мой дядя самых честных правил,коли не в шутку занемог
(то есть ели зажился это не по правилам. Пора и ЧЕСТЬ знать)
Точка.То есть,запятая,разделяющая две фразы
Дальше: Это первый его поступок в никчемной жизни,заслуживающий уважения
Затем усиление: и лучше выдумать не мог
Его пример -другим наука
То есть с точки зрения племянничка,все бы богатенькие старички так
Ну и о небольших неудобствах

Осталось добавить,что в первой строке небольшая насмешка: намек на тогдашний МЕМ из Крылова -Осел был самых честных правил
То есть молодец,дядя,хотя и осел вообще-то

Как видите,у Пушкина словам тесно а мыслям просторно
Ну а то что Евгений человек не очень -дальше подтвердится
Первой строфой Пушкин обрисовал своего героя-повесу сильно и жестко

0

101

Realistka написал(а):

А почему никто не прореагировал на мою реплику по выступлению Дондурея?
Это непорядочно, господа, требую сатисфакции!

где?!
я не видел
---
если про 68 - то я сказал!

+1

102

Realistka написал(а):

А почему никто не прореагировал на мою реплику по выступлению Дондурея?
Это непорядочно, господа, требую сатисфакции!

Судя по Вашей реплике Вы входите в те самые 68% по опросу Левады... хотя и живете в Германии.
:flag:
Сами просили отреагировать :tomato:

0

103

sololift написал(а):

согласен -раз тема не волнует - тема провалилась

:writing:

0

104

не тама провалилась, а предложенный по теме предмет.

+1

105

Почему мы должны воспринимать Ваше объяснение как абсолютную истину?
У Вас есть справка с печатью? :)
А что касается осла по Крылову, то я давно уже читала, что это сомнительно. Т.е., то ли да, то ли нет.
И так, думаю, все. :dontknow:

Кстати, в немецком, например, "когда" - одновременно и "если". В русском тоже, пример: когда вы выиграете, тогда и поговорим. (если вы выиграете, будет что обсуждать).

А в пушкинском тексте смысл "если" вообще не звучит:

Если не в шутку занемог,
он уважать себя заставил

Разве нет?

+1

106

Ушла спать, пока-пока! :flag:

+1

107

Лишенка написал(а):

Судя по Вашей реплике Вы входите в те самые 68% по опросу Левады... хотя и живете в Германии.

Заранее прошу прощения, но Вы являетесь наглядным примером для Дондурея: манера переводить тему серьезного разговора на "А ты кто такой?", "А ты сам такой" - типичная русская манера.
И она жила, жива и будет, думаю, дальше жить.
Продуцируется в России сама по себе. Видно, почва такая

P.S. Но не исключаю, что все дело в консерватории... :dontknow:

+1

108

InTheBalance написал(а):

если про 68 - то я сказал!

Sorry. :hobo:

0

109

Realistka написал(а):

Почему мы должны воспринимать Ваше объяснение как абсолютную истину?
У Вас есть справка с печатью? 
А что касается осла по Крылову, то я давно уже читала, что это сомнительно. Т.е., то ли да, то ли нет.
И так, думаю, все.

Кстати, в немецком, например, "когда" - одновременно и "если". В русском тоже, пример: когда вы выиграете, тогда и поговорим. (если вы выиграете, будет что обсуждать).

А в пушкинском тексте смысл "если" вообще не звучит:

Если не в шутку занемог,
он уважать себя заставил

Разве нет?

Моя версия для меня убедительна -потому что снимает те несообразности которые я вижу  в обычном толковании

Для вас это,естественно,не должно быть аргументом
Тем более что вас обычное прочтение не коробит

2.Вы не заметили: я не так разделил фразы
Мой дядя ведет себя по правилам, если и впрямь (не в шутку) собрался помирать
Правило такое: Богатый родственник просто непорядочно себя ведет,если слишком долго задерживается на этом свете.Так нечестно.Честно -наоборот
За это его можно уважать,это отличная идея, все бы старики так

Вот ход мыслей Онегина в моей версии перевода на современный
Соглашаться или нет -ваше право,конечно

+1

110

Realistka написал(а):

Заранее прошу прощения, но Вы являетесь наглядным примером для Дондурея: манера переводить тему серьезного разговора на "А ты кто такой?", "А ты сам такой" - типичная русская манера.
И она жила, жива и будет, думаю, дальше жить.
Продуцируется в России сама по себе. Видно, почва такая

P.S. Но не исключаю, что все дело в консерватории...

Гы. Менталитет адаптируется к престижной группе
Берлин меня очаровывает
Единственное абсолютно отторгаю - Пудреница,гнилой зуб и эта,помада

0

111

sololift написал(а):

Единственное абсолютно отторгаю - Пудреница,гнилой зуб и эта,помада

???

0

112

sololift написал(а):

Соглашаться или нет -ваше право,конечно

само-собой :flag:

0

113

Спокойной ночи! :flag:

+1

114

Realistka написал(а):

???

http://fotki.yandex.ru/users/olg1075/vi … 23/?page=0

0

115

sololift написал(а):

тут две фразы,соединенные запятой
Сложно-сочиненное предложение

Я те больше скажу . Есть мнения , что в черновиках там вообще знак ; .
Два разных предложения .
Касательно "когда" - в современном контексте  означает "если".
В итоге имеем думку такую : "Дядя хорошо сделал ( позвав меня), если  собрался помирать. Придется его уважить, чтобы не пролететь с наследством .

Отредактировано овен (05-12-2012 23:11:24)

0

116

овен написал(а):

Я те больше скажу . Есть мнения , что в черновиках там вообще знак ; .
Два разных предложения .
Касательно "когда" - в современном контексте  означает "если".
В итоге имеем думку такую : "Дядя хорошо сделал ( позвав меня), если  собрался помирать. Придется его уважить, чтобы не пролететь с наследством .

Да. Примерно так я и понимаю

0

117

Realistka написал(а):

Заранее прошу прощения, но Вы являетесь наглядным примером для Дондурея: манера переводить тему серьезного разговора на "А ты кто такой?", "А ты сам такой" - типичная русская манера.
И она жила, жива и будет, думаю, дальше жить.
Продуцируется в России сама по себе. Видно, почва такая
P.S. Но не исключаю, что все дело в консерватории...

Дорогая моя, а разве не ВЫ наехали на Дондурея, обвинив его в незнании реальности?

Realistka написал(а):

Вот бы Дондурей и поинтересовался, кто эти 68%.

ПРичем весьма агрессивно....
Так что ж обижаетесь, когда получаете ответ в том же духе? ;)

0

118

Лишенка написал(а):

разве не ВЫ наехали на Дондурея, обвинив его в незнании реальности?

Мы дискутируем, и я критикую автора, а не наезжаю на него.
И критикую его не в незнании реальности, а в неправильном, с моей точки зрения, толковании результатов опроса.
При этом привожу аргументацию, которую, думаю, оспорить сложно.
И выражаю сомнение в том, что он, опираясь на подобные трактовки, может придти к верным выводам.
Скорее, у него есть готовая концепция, и он ищет  для нее доказательства в фактическом материале.
Это тоже возможный путь, но он требует более тщательного подбора материала и его осмысления.

Вы же действуете в соответствии с позицией: ребята, наших бьют!

Я поддерживаю Дондурея во многом, и сама придерживаюсь мнения, что причина российских бед связана с этой самой российской матрицей, в которой, к сожалению, практически нет места конструктивной составляющей.
Но это же не значит, что я не имею права на критику :dontknow:

0

119

sololift написал(а):

http://fotki.yandex.ru/users/olg1075/vi … 23/?page=0

Ничего не могу сказать об этом.
В Берлине была несколько раз, но не на экскурсиях, а в служебных командировках :dontknow:

0

120

Realistka написал(а):

Мы дискутируем, и я критикую автора, а не наезжаю на него.

А выглядит как наезд.
ВЫ никак не критикуете Додурея, Вы выразили недоверие к его знанию реальности.
Причем никаких аргументов не привели.
То что Вы выдаете за аргументы просто Ваши эмоции.
Вы не знаете сегодняшней реальности России.

И средняя температура по больнице, как Вы выразились,  в социологии нормальные исследования.
Есть ли бедняки в России? Есть. Но они есть и в США.
Это не серьезный аргумент.
Ещё раз. Положение с едой в России на порядки лучше, чем было в СССР, если люди считают , что в СССР было лучше, то у них что-то с головой.
Положение с одеждой несравнимо лучше.
И даже положение с квартирами значительно лучше.
Для 68% населения точно.
Стало быть Ваши аргументы мимо.

0


Вы здесь » НАШ ФОРУМ » Политика » Трудности перевода. Сергей Митрофанов.