Нарратологический анализ обвинительной речи А. Вышинского на Бухаринско-троцкистском процессе.
Данное эссе ставит перед собой задачу нарративного анализа обвинительная речь А. Вышинского на Бухаринско-троцкистском процессе от 11.03.1938 года с привлечением в качестве методологической основы юрислингвистики, дисциплины возникщей на стыке лингвистики и юриспруденции. Совмещение прагмаотической сферы действия языка и нормативной сферы права в аспекте правоприменения – предмет, хорошо известный для юриспруденции и лингвистики. До сих многие существенные аспекты детерминации юридического языка естественным языком остаются вне поля зрения как юристов, так и лингвистов. Во многом это обусловлено тем обстоятельством, что юридический аспект языка не вычленен как самостоятельный предмет лингвистического изучения.Таковой предмет должен находиться в введении юрислингвистики - особой дисциплины, способной совместить специфические особенности обоих направлений детерминации любых явлений, находящихся на стыке языка и права В науке о праве он традиционно изучается с позиций, формулируемых как лингвистические аспекты законодательной техники и толкования законов. В лингвистике весьма распространенным является положение о том, что юридический язык – один из подстилей литературного языка наряду с другими подстилям, поэтому лингвистический подход к юридическому языку заключается в приведении его к литературной нормативности и толковании текстов с позиций общеязыковой нормативности (что полностью аннулирует главную особенность этих текстов – нормативность в юридическом смысле этого слова). Но возможен и другой подход, предполагающий наличие у юридического языка, как и других феноменов языко-правовой зоны, специфического качества, невыводимого в полной мере из литературного субстрата, и этот "прирост" относится не к периферии названной зоны (так сказать, "филологической инкрустации" продукта собственно юридической техники), а к ее сущности. Язык и искусство, язык и наука, язык и религия также образуют подобные зоны, и вопрос о специфике языка науки, религии или художественной речи всякий раз актуализируется, когда эти зоны рассматриваются с позиций основных функции тех сфер, которые язык "обслуживает".
Относительная условность такого языка, разумеется, необходима. Й. Хейзинга убедительно вскрыл глубокую связь игры и правосудия, подчеркнув тем самым некоторую оторванность языка (правил) правосудия от непосредственной ("серьезной") действительности (Хейзинга, 1992), что, впрочем, признается и представителями т.н. юридической нарратологии. Необходимость специфического обобщения отношений в реальной жизни является причиной условности юридического языка. Определение границ такой необходимости (определенной степени условности) - одна из важнейших проблем юрислингвистики. Аналогию таким функциональным мутациям языка может послужить язык художественной литературы, в котором используется общенародный языковой субстрат, но на его основе формируется достаточно условное по отношению к нему системное образование. Так, Е.В. Падучева, касаясь специфики нарратива - повествовательной художественной речи, отмечает, что "изменение правил интерпретации языковых элементов в нарративе по сравнению с разговорным дискурсом мотивировано изменением условий коммуникации - особым коммуникативном режимом функционирования языка" (Падучева, 1996, с.199). Нарратив и лирика, по мнению данного автора, представляют собой "разные виды условностей (возведенные в норму) и разные наборы допустимых стратегий интерпретация определенных языковых элементов"
Интересную попытку сопоставления предметов (и способов их описания) юриспруденции (лингвоюристики) и литературоведения сделал С.С. Алексеев, возразивший А.А. Ушакову по поводу правомерности использования в первой литературоведческих терминов и понятий (типа "тема", "идея", "сюжет"). "Распространение понятий - полагает известный теоретик права, - сложившихся применительно к анализу художественных произведений, на правоведение может ... исказить природу нормативных актов... Интеллектуальный момент в содержании права носит подчиненный характер по отношению к волевой стороне, и поэтому, думается, здесь нужен специфический подход, принципиально отличающийся от подхода к литературным художественным произведениям" (Алексеев, 1982, с. 288). Последнее замечание исключительно значимо для понимания семантической и прагматической специфики юридического языка: воля, долженствование - краеугольные презумпции законотворчества и толкования законов, и, как следствие, - речевой деятельности и ее продукта (текста) в юридической сфере. Это ограничение затрагивает однако в первую очередь т.н. правовые акты (законы, постановления), в которых действительно отражается воля законодателя и интеллектуальное наполнение (по сути герменевтическое толкование) которых является задачей судей. Вместе с тем, тексты, подобные анализируемой обвинительной речи, будучи текстами, фиксирующим логику и ход рассуждений, а также интенцию и нарративную стратегию (инвекту) повествователя, дающего юридическую (нормативную) оценку событиям, - представляют собой естественные (неправововые тексты) с ярко выраженной прагматической установкой и поэтому характеризуется использованием риторических и нарративных фигур.Например:
Даже для детей совершенно ясно было бы, в чем тут дело (амплификация).
Как можно ликвидировать политическую активность взрослого человека в нашей стране? Как можно было заставить Горького перестать быть политически активным в том направлении, в каком он проявил себя, как борец за большевистскую, ленинско-сталинскую правду? Как можно заставить? (риторический повтор с применением фигуры повтора анафоры, метафоры )
В Америке разные аль капоне организуют бандитские налеты, захватывают людей или их детей в плен и потом вымогают деньги.( применение гиперболы)
Этот факт установлен. Сам Бухарин признает, что в 1935 году, за год до смерти Горького, Томский сообщил Бухарину, что Троцкий готовит враждебный акт против Горького. Это совершенно то самое, что говорил Рыков, передавая свой разговор с Енукидзе. А это, в свою очередь, то же самое, что говорил Бессонов, приводя свой разговор в Париже в июле 1934 года с Троцким. Здесь никаких расхождений нет. (нарративная фигура нарушения последовательности описания событий плюс использование идеологической модальности всеведущего повестователя)
Опять полное совпадение фактов, о которых говорил Рыков, о которых говорил Бессонов, о которых говорил и знал Ягода, о которых говорил и знал Буланов. Здесь все связано органически (нарративная фигура темпа и частотности описываемых событий)
Юридический аспект языка - это, во-первых, те естественные языковые проявления, которые "сами в себе" содержат элементы права, в каждом из которых можно увидеть определенные потенции юридизации. Говоря о юридизированных проявлениях естественного языка, мы прежде всего имеем в виду языковые нормы, как стихийные, так и - особенно- кодифицированные. В определенном смысле их приближение к юридической сфере означает необходимость достаточно высокой степени канонизации естественных "прав" языка и носителей языка, в антрополингвистическом (социальном) плане здесь следует говорить о правах пользователей языка на удобное (недискриминационное) пользование им. Но несомненно право на существование имеет и онтологическое понимание языка как объекта правовой защиты (ср. понятие лингвистической экологии) .
Во-вторых, в сферу юрислингвистики входят те закономерности естественного языка, которые лежат или должны лечь в основания текста закона, во многом определяющие как его создание, так и применение в юридической практике.
С позиций лингвистики первый аспект может быть назван юридическим аспектом языка, в этом аспекте предметом юрислингвистики являются процессы, ведущие к юридизации языка и отношений людей по поводу языка; еще раз подчеркнем: предпосылки и возможности которой юридизации языка (и социальных отношений между носителями языка) вытекают из самого языка и определяются им - его собственными особенностями, законами и нормами; второй - металингвистическим аспектом юридического языка, его онтологической базой является юридический язык.
В первом аспекте язык, носители языка - субъекты и объекты права, во втором аспекте язык представлен как средство, с одной стороны, создания и понимания закона (законотворческая и интерпретационная функции естественного языка в юридической сфере ) и, с другой стороны, - применения закона, где язык - предмет (или средство) экспертизы (лингвоэкспертная функция практического знания языка и теоретических знаний о языке, требующих обращения к специальной лингвистической компетенции).
Таким образом, мы видим две фундаментальные, взаимопереплетенные проблемы, лежащие в основании всех юрислингвистических исследований. Во-первых, это проблема соотношения языковых законов (норм, кодификаций и установлений и т.п.) с юридическими законами (нормами, установлениями и т.п.) на шкале юридизации. Ее полюсами являются стихийно-естественное и рационально-искусственное их начала. Во-вторых, проблема соотношения естественного и юридического языков, противопоставляемых в аспекте антиномии непосредственно-отражательного и условного - данные начала весьма специфично сопрягаются в юридическом языке.
Здесь принципиально важно подчеркнуть, что с позиций юрислингвистики данные проблемы (точнее их объективная основа) имеют непрерывно-эволютивный характер, описываемый в градуальных параметрах. На фоне эволюционирования естественного языка в юридический эти проблемы предстают как продолжение и трансформация собственно лингвистических проблем в новых условиях: юридизация языковых законов и норм и юридический язык выглядят на этом фоне как органическое развитие языка, экстраполирующегося в разные коммуникативные сферы общественной жизни, в том числе в юридическую сферу. Юрислингвистика видит во всех смешанных языко-правовых явлениях прежде всего языковую сторону, ее детерминацию собственно языковыми закономерностями и законами, имеющими во многом стихийно-естественную и непосредственно-отражательную природу.
Лингвоюристика при рассмотрении языко-правовых феноменов за точку отсчета берет право, совокупность уже сложившихся юридических законов и традиций, юридический язык как систему в существенной мере условную по отношению к языку естественному и стремящуюся ко все большей автономизации от него. Основная цель лингвоюристики в этом смысле - рассмотрение языка, социального взаимодействия людей на языковой основе сквозь призму закона, отталкиваясь от законов и сложившейся правовой практики, от всех юридических проявлений в жизни общества, а цель юрислингвистики - рассмотрение тех преломлений естественного языка (его норм и закономерностей), которые возникают при его приближении к юридической жизни и тех его преобразований, которые возникают при его "прохождении через юридическую призму" .
Впрочем, не все правовые тексты являются нарративами – некоторые анализируют правовые концепции, и было бы неестественным укладывать их в прокрустово ложе «рассказывания историй». В рамках классического нарративного анализа необходимо было бы рассмотреть конструкцию нормы права (гипотеза, диспозиция, санкция), как нарратив. Отсюда и общие тенденции в развитии правовых систем современности. Т.е. в пандектной ситеме полностью сопоставляются фабула прецендента и сюжета реального события, а в институциональной части реального события с соответствующей частью нормы права (семантически выраженная пресуппозиция). Подобно тому как для русского формализма единство фабулы и сюжета образуют тему произведения, субсумированное совпадение прецендента (или нормы в странах континентального права) и реального случая из жизни, образуют легитимную основу для принятия решения по делу. Язык права и его адресанты (т.н. “акторы юридического дискурса”) организуют посредством установления характера и последовательности событий разрозненные юридические факты в юридический нарратив. В анализируемом тексте нарратив морфологически расподается на оси юридического коммуникации (адресант(государство) - адресат), оси фактологического поиска стремления (субъект(субъект права) – объект(факт совершения преступления)) и оси идеологической борьбы (помощник(народ, ленинцы) – противник(классовые враги, троцкисты)).
Именно этот подход дает основу для раграничения типов правовых текстов на естественные тексты (тексты с ярко выраженой фабульной детерминантой) и на собственно правовые или юридические тексты. Именно событие служит стерженем повествовательного или естественного текста (фабульных произведений по определению Томашевского), которое было обозначено Ю. М. Лотманом как «перемещение персонажа через границу семантического поля» (Лотман 1970, 282) или как «пересечение запрещающей границы» (Лотман 1970, 288) Эта граница может быть как топографической, так и прагматической, этической, психологической или познавательной. Таким образом, событие заключается в некоем отклонении от законного, нормативного в данном мире, в нарушении одного из тех правил, соблюдение которых сохраняет порядок и устройство этого мира. Кроме того, говоря о нарративном анализе естественных (не нормативных) текстов права нужно помнить ту детерминанту (обычно отражающий господствующий юридический институт), сквозь призму которого их нужно интепретировать. Например, если в средневековых правовых текстах системообразующим элементом было юридическое понятие контракт, вокруг которого строился нарратив (повествование), то в более поздних тескстах его нужно заменять понятием товарищества (fellowship), определяющим социальный институт, возникший в условиях становления феодального общества. Именно этот институт был, интегрированным выражением социальных связей в средневековье, подобно трибе у индоевропейских племен, заполонивших Европу в результате переселения народов, и полису у древних греков. Аналогичные выводы можно найти в работе Лотмана: Юрий Лотман писал о двух архетипических формах организации отношений власти: договор и вручение себя во власть высшей силы (государства, Бога и т.п.) (Лотман,). В анализируемой обвинительной речи детерминантой служит идеологическое понятие “классовый враг”.
Естественные (неюридические) текстов права необходимо несут в себе огромное число отпечатков разного рода пресуппозиций и ситуативных коннотаций (которые во многих случаях в коммуникативном отношении гораздо важнее их прямой семантики, фиксируемой отдельными компонентами текстов), и перед «переводчиком» этих текстов на юридический язык неизбежно встает непростой и, по-видимому, нерешенный в принципе вопрос о том, каким образом реагировать на эти коммуникативные наслоения: отвлекаться от них и, следовательно, признавать нерелевантными для юридического параметра или рассматривать экспертируемый текст как текст, написанный на сугубо информативном (логическом) языке. В определенном смысле последнее означает - делать вид, что никаих наслоений нет. В анализируемом случае повествующее лицо, то есть лицо выступающее в роли властного повествователя (а именно,прокурор Вышинский), очерчивая круг затронутых в обвинительной речи вопросов, невольно указывает на след коннотативных наслоенией:
Обвинительная речь А. Вышинского на Бухаринско-троцкистском процессе. (ч.4):
Первый вопрос, который я хотел бы здесь поставить, это вопрос о том, участвовали ли в этом деле Рыков и Бухарин, знали ли они о том, что готовится это чудовищное злодеяние. На этот вопрос я отвечаю без колебаний и твердо: да, знали; да, участвовали. Я не хочу оперировать никакими другими показаниями и, в частности, показаниями Ягоды - я буду оперировать: 1) показаниями самих Рыкова и Бухарина и 2) тем, что я называю логикой вещей.Юридическая практика показывает, что у ответчика в неоднозначных лингвистических ситуациях (обращение к экспертизе элементы неоднозначности предполагает) есть выбор по крайне мере из двух вариантов стратегии защиты.
Первая связана с сокрытием прагматических моментов (в первую очередь - цели, интенции, которая породила высказывание, задевшее истца); в этих ситуациях ответчики обычно стремятся доказать, что «они не то имели в ввиду», что «их не так поняли», что у истца нет оснований обижаться, так как текст не содержит никаких элементов, которые можно было интерпретировать как злой умысел, оскорбительный смысл и т.п.; как правило, при данном способе защиты ответчики отвлекаясь от анализа и оценок целого, акцентируют внимание на деталях.
Енукидзе занимался этим "делом" вместе с Ягодой. Вот с этим Енукидзе Рыков ведет разговор. О чем? Возьмем только то, что сказал сам Рыков: "мне Енукидзе сообщил, что троцкисты и зиновьевцы чрезвычайно озабочены тем влиянием, которое приобретает Горький, что он является решительным сторонником Сталина и генеральной линии партии". Это то же самое, что услышал Бессонов от Троцкого в 1934 году и что привез сюда осенью 1934 года и передал воротилам, руководителям, главарям этого блока.Соответствуя избранной ответчиком стратегии защиты, суд в свою очередь нередко стремится доказать, что инкриминируемые ответчику выражения отнюдь не безобидны, но надежными способами доказательства суд не владеет и идет поверхностным путем, сформированным наивными представлениями об устройстве и функционировании русского языка, исключающими прагматику (т.е. вытекающими из поверхностных структур). Такие представления формируются школьным курсом и оказываются очень живучими в национальном языковом сознании. Отсюда вытекает следственная и судебная логика, вытекающая из семантики отдельных частей высказываний и простого их соединения и не учитывающая содержание и интенции, предполагаемые целым высказыванием и невыводимые (точнее, трудновыводимых) из механического суммирования его частей. Правила игры, принимаемые при такой стратегии, можно с полным основанием назвать схоластическими.
Другая, антисхоластическая, стратегия защиты предполагает, во-первых, отстаивание права носителя языка на творческое использование языковых знаков (и - соответственно - наличие у них потенциала развития, отклонения от норм); во-вторых, неизбежно ставит отдельные слова и высказывания в зависимость от целого, от коммуникативного замысла, допускает возможность совмещения функций и интенций, например, информативной и художественной. Важным моментом такой стратегии становится отстаивание специфики каждой из систем, образуемых совокупностью способов и средств в каждой речевой стратегии, жанре, установке (например, игровой, пародийной, комической, сатирической). В эту специфику необходимо включается признак условности (по отношению к элементарному информативно-логическому языку):
Обвинительная речь А. Вышинского на Бухаринско-троцкистском процессе. (ч.4):
Наконец, на последний мой вопрос на судебном следствии: "Что означает "довести до насильственных мер?" Можно ли это понимать- довести до убийства?"-Рыков прямо сказал: "Конечно".
Я спрашивал Рыкова: "Вы знали о готовящемся убийстве Горького?" Как же должен был ответить на этот вопрос Рыков, если он не знал об этом преступлении? Он должен был бы сказать: "Я не знал". А что сказал Рыков? Вот стенограмма, он сказал: "Не совсем так". Получается не совсем так, но так!
В рамках такой логики попытки сведения художественного, публицистического текста к элементарному общеязыковому субстрату должно вызывать протест защищающейся стороны. Попытки ограничения лингвистического анализа денотативным аспектом значения (соответствием с действительностью) являются односторонними и неполными без анализа значимостей, возникающих внутри самого этого текста как представителя определенного стиля, жанра, конкретного произведения. Такую стратегию защиты, в противовес формально-семантической, можно назвать прагматической. Она предполагает иной уровень отношения к филологической стороне текста.
Юрислингвистика и Лингвоюристика. Язык и профессия
Сообщений 1 страница 9 из 9
Поделиться118-01-2014 07:36:50
Поделиться218-01-2014 08:35:47
.Таковой предмет должен находиться в введении юрислингвистики - особой дисциплины, способной совместить специфические особенности обоих направлений детерминации любых явлений, находящихся на стыке языка и права
Хочется кафедру и соответствующее положение в обществе. 
Поделиться318-01-2014 09:00:01
Хочется кафедру и соответствующее положение в обществе.
вряд ли в этом месте.
автор - генетик
Поделиться418-01-2014 09:30:09
автор - генетик
Ну и что. Претензии все равно есть.
Поделиться518-01-2014 09:35:31
Ну и что. Претензии все равно есть.
нен знаю.
так вы скажете, что мои рассуждения - тоже претензии на какую-нибудь кафедру, а не любопытство к предмету рассуждения.

Поделиться618-01-2014 09:52:54
так вы скажете, что мои рассуждения - тоже претензии на какую-нибудь кафедру, а не любопытство к предмету рассуждения.
Ничего подного я не скажу, потому что приведенная статья это большая работа, а мы тут никаких своих работ не публикуем. Да и нет у меня таких работ.
Мы делимся своим мнением и только. 
Поделиться718-01-2014 10:42:29
приведенная статья
при всей "большой" работе - мнение и только.
и мне не видно в ней ничего больше.
а, впрочем, для меня высказывание своего мнения, да еще в письменном виде - работа немалая...
Поделиться818-01-2014 11:14:10
InTheBalance
А ещё меня занудой считате 
Поделиться919-01-2014 03:32:02
В определенном смысле их приближение (т.е. приближение языковых норм) к юридической сфере означает необходимость достаточно высокой степени канонизации естественных "прав" языка и носителей языка, в антрополингвистическом (социальном) плане здесь следует говорить о правах пользователей языка на удобное (недискриминационное) пользование им. Но несомненно право на существование имеет и онтологическое понимание языка как объекта правовой защиты (ср. понятие лингвистической экологии) .
Тема действительно интересная. И, кстати, где-то я уже высказывался по поводу норм профессиональной лексики. Повторяться нет смысла.
Но здесь другая сторона меня забавляет, и даже смешит - лавина мудреных терминов, которым вполне могли бы отыскаться внятные русские аналоги. Автор, подобно обезумевшему школяру, как раз и показал, как ни в коем случае нельзя писать статьи. Переусердствовал товарищ. Однако нет худа без добра. Наверно, при пищевых отравлениях его работу можно использовать в качестве рвотного средства.
А ещё меня занудой считате
InTheBalance не один такой оригинал.
Все-таки нужно отличать занудство от дотошной обстоятельности. Я вас люблю такой, какая вы есть. Ваше милое занудство отличается удивительной лаконичностью: понемножку, одно и то же, в одну точку, и каждый божий день... Это как орнамент из нескольких цветков на обоях. 
Отредактировано Маркус Марцелий (19-01-2014 04:21:02)