НАШ ФОРУМ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » НАШ ФОРУМ » Флудилка » инастранный изык. как учить?


инастранный изык. как учить?

Сообщений 1 страница 30 из 50

1

Лишенка написал(а):

Я кстати говорила и писала нормально, а вот понимала  ... никак.
Т.е. не могла вычленить из потока речи ни одного слова...listening - ноль.

вариант 1.
пока - без специальной методологии.

посмотреть фильмы. сейчас доступны и дивиди, и цифровые каналы с наглоязычными фильмами.

кто что добавит, оспорит?

+1

2

вариант 2.
забыть о письменном языке.
слушать записи или пойти на разговорные курсы.

никакого письма! все - на слух. как дети.

+1

3

космонавт написал(а):

вариант 1.
пока - без специальной методологии.
посмотреть фильмы. сейчас доступны и дивиди, и цифровые каналы с наглоязычными фильмами.

Дорогой мой, сидя в Далласе одна в квартире я смотрела их каждый день по пять часов. Результат - ноль. За два года.
И если в английской речи я ещё могу понять отдельные слова, то в американской просто ничего. :flag:
Примите это как факт.
Моя тетушка, препод английского языка начинала учить меня до школы ещё... И когда я приехала к ней в гости в Санта Монику жутко удивлялась, говорила, что в детстве я была очень способная к языку....
Вероятно голова в детстве ничем больше, кроме познания окружающего мира не занята, не то что в сорок лет ;)

+1

4

вариант 3.
поработать переводчиком для человека, СОВСЕМ не знающего язык.

вариант 4.
учиться переводить письменные тексты без словаря.
пропуская неизвестные слова, следя за грамматическими конструкциями и общим смыслом.
..........
уйду на время.
продолжу часа через 2.

+1

5

Может кому пригодится :cool:

0

6

космонавт написал(а):

вариант 4.
учиться переводить письменные тексты без словаря.
пропуская неизвестные слова, следя за грамматическими конструкциями и общим смыслом.

Так меня учила препод в аспирантуре... Так не улавливаю общей смысл... не понимаю язык.
Говорю ж тупая.
Это Вам не электрон в молекуле... это загадка ;)

Отредактировано Лишенка (04-10-2010 06:53:54)

+1

7

космонавт написал(а):

кто что добавит, оспорит?

я смотрел дивиди с титлами на английском.
---
у меня эта же проблема со школы.
нету расчленения потока звучащей речи на синтагмы.
---
есть http://www.grig.spb.ru/practics/practics.html#lang
я рейнину доверяю. и не думаю, что он берет дорого. поищите - он бывает в москве раза 3-4 в год. или можно ему и намылить, сошлитесь на меня.
---
это барьер культурный и связанный с индивидуальными свойствами психики.
любой барьер может быть взят!
---
всё мы можем, кроме смерти,
так зачем мы можем всё?
:flag:

+1

8

космонавт написал(а):

вариант 1.
пока - без специальной методологии.

посмотреть фильмы. сейчас доступны и дивиди, и цифровые каналы с наглоязычными фильмами.

кто что добавит, оспорит?

Лучшая методика это живой учитель - для мужчины девушка, для женщины - наоборот.
Если с этим проблемы, то есть записи литературных произведений с подстрочником. Разной сложности. Д.Лондон, Э.По, Д.К.Джером и другие на много часов.
Берешь текст, читаешь, переводишь, затем начинаешь читать параллельно с записью. А затем просто едешь в трамвае и прослушиваешь заново.
Эффективность в том, что тратится непроизводительное время - езда в общественном транспорте.

ПС название бы подкорректировать?

Отредактировано Апельсинка (04-10-2010 07:37:14)

0

9

Апельсинка написал(а):

ПС название бы подкорректировать

на "насраный"?

0

10

космонавт написал(а):

кто что добавит, оспорит?

Сначала анекдот. Двое русских иммигранта в США беседуют.
Один говорит: Не знаю, как поднять свой английский. Чего только не делал, ничего не помогает.
Второй: А учить не пробовал? :)

Теперь о своем опыте. Я хотел читать литературу в оригинале, во-первых чтобы не страдать от современных "переводчиков", во-вторых потому что читать нынешнюю российскую беллетристику опасно для мозга. Освоил в свое время, хотя тогда книг по методу Франка не было. Зато сейчас наслаждаюсь книгой Дана Брауна "Deception point" без дурацких интерпретаций.
В устном гораздо хуже. Наверно слух уже не тот. Не отличаю на слух th от с, ng от н и т.д. По-моему, что бы различать речь надо погружаться в языковую среду лет до 25, ИМХО.

Отредактировано Алармист (04-10-2010 08:06:28)

+1

11

Алармист написал(а):

По-моему, что бы различать речь надо погружаться в языковую среду лет до 25, ИМХО.

что бы различать речь надо погружаться в языковую среду !

Рекомендации, если не против, я дала Лишенке в теме "Мой садик".

0

12

Апельсинка написал(а):

Лучшая методика это живой учитель - для мужчины девушка, для женщины - наоборот.
Если с этим проблемы, то есть записи литературных произведений с подстрочником. Разной сложности. Д.Лондон, Э.По, Д.К.Джером и другие на много часов.

С первым - на 100% согласна.
Хотя, можно подтянуть язык и "на производстве". Одна моя знакомая работала в кафе и вскоре прилично заговорила по-немецки.

О подстрочниках худ. произведений: этот метод абсолютно не годится для изучения разговорного языка. Да и письменного тоже.
Это - что-то специфическое, скорее, для переводчиков.
Просто людям, желающим изучить язык с практической целью говорить/читать на нем, я бы этого не советовала.

+1

13

Realistka написал(а):

Хотя, можно подтянуть язык и "на производстве". Одна моя знакомая работала в кафе и вскоре прилично заговорила по-немецки.

Согласитесь, что фонетика немецкого языка горазда легче, чем у английского, хотя грамматика сложнее намного. Изучить немецкий так, чтобы читать книги - почти невозможно для любителя, а вот немножко болтать вполне реально.
Один мой знакомый, живший в Дании, говорил. что датский намного сложнее, чем немецкий и на него совершенно непохож, так что немцы датчан не понимают.

0

14

Алармист написал(а):

Согласитесь, что фонетика немецкого языка горазда легче, чем у английского, хотя грамматика сложнее намного. Изучить немецкий так, чтобы читать книги - почти невозможно для любителя, а вот немножко болтать вполне реально.
Один мой знакомый, живший в Дании, говорил. что датский намного сложнее, чем немецкий и на него совершенно непохож, так что немцы датчан не понимают.

Фонетика - фонетикой, а грамматика - грамматикой.
Немецкая грамматика достаточно сложна, и, чтобы говорить правильно, нужно либо безусловно усваивать штампы, как дети, либо понимать грамматику и на ее основе строить фразы.
Но и для второго варианта без знания разговорных штампов, без внимательного и заинтересованного вслушивания, как говорят носители языка, научиться грамотно говорить и быть понятыми невозможно.
Что касается понимания.
Немецкий язык отличается сложностью грамматических конструкций и словообразованием. Да и длиной построений. Поэтому иногда даже немцы в конце предложения теряются, поставили ли они уже отделяемую приставку в конец, и не надо ли еще глагол добавить. Порою это выглядет очень смешно.
Короче, понимание затрудняет грамматика, которую на козе не объедешь. Хотя в бытовой речи возможны некоторые упрощения

Насчет датского ничего сказать не могу, не знакома.
А вот то, что в Германии родственники, живущие в разных частях Германии не всегда друг друга понимают - это неопровержимый факт. Мой немецкий знакомый мне когда-то рассказывал, что Рождество для него - кошмар. Съезжаются родственники из Ганновера и Баварии - и, сидя за одним столом, не могут поговорить, как хотелось бы, не понимают друг друга. И разъезжаются каждый год в раздражении. Тут речь о пожилых людях, но проблема есть.

0

15

Realistka
Немецкий это вообще страшный сон! После него можно учить любой язык...

+1

16

Realistka написал(а):

Короче, понимание затрудняет грамматика, которую на козе не объедешь. Хотя в бытовой речи возможны некоторые упрощения

Само собой. Будучи на Мальдивах я немножко шпрехал с двумя немками. Я вообще не употреблял артиклей, так как немецкий изучал давно в институте и не помнил род слов, но они меня понимали вполне.

0

17

Лишенка написал(а):

Немецкий это вообще страшный сон! После него можно учить любой язык...

Говорят, французский тоже - не подарок. Но зато знающий французский может относительно легко освоить итальянский.
Такие ходят слухи меж людьми.

А вот дочь наших приятелей - знаток китайского. Уже два раза по году (или даже более того) была в Китае. Теперь вот докторскую пишет. И вообще, очень востребована.
Сама в детстве решила, что китайским займется. По доброй воле. Во как бывает!

+1

18

Алармист написал(а):

Я вообще не употреблял артиклей, так как немецкий изучал давно в институте и не помнил род слов, но они меня понимали вполне.

Я тоже не всегда помню/знаю род слова, если слово не очень часто употребляется.  A чтобы это обойти, я каждый раз совершаю какой-нибудь трюк. Если знаешь язык - то что-нибудь всегда придумаешь.
Насчет бесед с какими-то отдыхающими.
Немцы/пожилые женщины особенно, страшно любят поболтать хоть с кем-нибудь. Они Вам все простят и за Вас многое додумают, если Вы на это соглашаетесь.
Но вот попробуйте поговорить с чиновником, коллегой или даже водителем автобуса на таком языке. Узнаете тогда, почем нынче хотя бы сносный немецкий!

0

19

Realistka написал(а):

О подстрочниках худ. произведений: этот метод абсолютно не годится для изучения разговорного языка. Да и письменного тоже.
Это - что-то специфическое, скорее, для переводчиков.
Просто людям, желающим изучить язык с практической целью говорить/читать на нем, я бы этого не советовала.

Может я неправильно выразился? Многократно слушать знакомый текст, проговаривая про себя некоторые выражения, метод для переводчиков?
Был такой в свое время курс Илоны Давыдовой. Там, правда, вешали лапшу про неслышимые знаки, но суть была в прослушивание текстов. Разные диалоги, сценки. Т.е. живой язык.

+1

20

Апельсинка написал(а):

Разные диалоги, сценки. Т.е. живой язык.

Это - другое дело. Чем больше, тем лучше.

+1

21

Лишенка написал(а):

Дорогой мой, сидя в Далласе одна в квартире я смотрела их каждый день по пять часов. Результат - ноль. За два года.
И если в английской речи я ещё могу понять отдельные слова, то в американской просто ничего.

скорее всего, вас в детстве учили произносить тексты, а не выслушивать их.

жителей оклахомы я и сам понимаю с трудом.
калифорнийцев, техасцев, ньюйоркцев - апсалютна без праблем.
лучше всего - бостонцев.

энэлпи (nlp) учит нас, что у людей ведущими являются разные модальности.
у кого-то - слух.
у кого-то - зрение.
у кого-то - обоняние, у кого-то - телесное чувство, соматика в целом.

иногда, кроме того, происходят у разных людей психологические "блокады" отдельных модальностей:
- слуха ("ничего не хочу слышать" - следует искать биогафо-психоаналитические причины)
- зрения ("ничего не хочу видеть")
- кинестетико-соматических чувств ("ничего не хочу чувствовать").

пример:
человек, с ведущей модальностью зрения.
при этом, у него психологически (не органически) блокирован слух.
кто это?

это - монологический человек, не желающий (не могущий, не наученный - варианты - разные) слышать других (возможно, ему пришлось в детстве услышать много неприятного, возможно, что его не учили слышать других, возможно, были какие-то иные причины).

что делать?
в общем, простые вещи.

говорить с другими.

возможно, следует сменить язык для изучения:
если язык выучен монологически (человек говорит и читает, но плохо понимает других), смените английский на испанский и учите его в разговорно-диалогической практике.
а потом вернитесь к английскому.

записывайте свои дневниковые (любые другие) записи на диктофон(на иностранном языке, само собой), а потом слушайте их.
разучивайте песни и стихи, записи которых у вас имеются.

но научение диалогу - главное в этой ситуации.

+1

22

Realistka написал(а):

Съезжаются родственники из Ганновера и Баварии - и, сидя за одним столом, не могут поговорить, как хотелось бы, не понимают друг друга. И разъезжаются каждый год в раздражении

А как же бюненшпрахе?

0

23

Лишенка написал(а):

Немецкий это вообще страшный сон! После него можно учить любой язык...

Немецкий гораздо ближе к русскому, чем английский
Хотя оба языка германской группы.

0

24

InTheBalance написал(а):

всё мы можем, кроме смерти,
так зачем мы можем всё?

ну, ее мы тоже можем.
по добру и согласию с ней.

0

25

Realistka написал(а):

Но вот попробуйте поговорить с чиновником, коллегой или даже водителем автобуса на таком языке. Узнаете тогда, почем нынче хотя бы сносный немецкий!

У меня немало знакомых, побывавших в Германии/Австрии. Все они скажут, что расположить немца к себе, поговори с ним пусть даже на плохом немецком. В США/Британии такие номера не пройдут, те считают - английский должен бегло знать каждый, в т.ч. и турист.

+1

26

Апельсинка написал(а):

Немецкий гораздо ближе к русскому, чем английский
Хотя оба языка германской группы.

немецкий - более "логичный".
более искусственный, проработанный правилами.
......
английский - с кучей традиций и неписанных правил.
наслоения саксонского, норманского, кельтские вкрапления...

у французов - схожая история, но у них было несколько попыток возвратной латинизации.

0

27

Алармист написал(а):

У меня немало знакомых, побывавших в Германии/Австрии. Все они скажут, что расположить немца к себе, поговори с ним пусть даже на плохом немецком. В США/Британии такие номера не пройдут, те считают - английский должен бегло знать каждый, в т.ч. и турист.

ну, не всегда.

плохой немецкий хуже двух старых собак.

+2

28

Realistka написал(а):

А вот то, что в Германии родственники, живущие в разных частях Германии не всегда друг друга понимают - это неопровержимый факт.

Кстати, в Википедии видел варианты статей на баварском языке. :huh: Что за шутки такие? Приедет бедный турист худо-бедно говорящий на Hochdeutsche в Мюнхен и что, ничего ни бум-бум?

0

29

InTheBalance написал(а):

нету расчленения потока звучащей речи на синтагмы.

проанализируйте, делаете ли вы это (расчленение на синтагмы) на русском?
или, может быть, вы иначе обустраиваете свое понимание и на русском?

0

30

Апельсинка написал(а):

бюненшпрахе

В русском написании даже не понимаю о чем идет речь: то ли о сценической речи, то ли о пчелиной?

0


Вы здесь » НАШ ФОРУМ » Флудилка » инастранный изык. как учить?